2011-03-30
辦公室成功秘訣
假若你問我,在辦公室最重要的成功要訣是甚麼的話,我會說是何時發表自己的精闢意見、何時懂得閉口,細心聆聽。
也許正因如此, hear 這字與「聆聽」有關,但並不真正解作「聆聽」,在辦公室英語裏經常出現。
第一個,是當你與老闆/朋友分享困難時,會常聽到他們回應:I hear you 。
當然,I hear you 的字面解釋是「我聽到你」。(例如當我聽到你敲門時,便會用 I heard you knocking on the door.)
但作為一個獨立使用的句子時,I hear you 除了「聽到」之外,還包含了「我完全明白理解(你所指的事情、處境)」的意思。
例如一位雄心壯志的下屬向你提出多個不同的理由,希望公司支援他的想法,開拓新市場,但你知道現在時機仍未成熟時,便可以用以下這句來回應:I hear you Charles, but this just isn’t the right time for expansion。
除了 I hear you 之外,hear something on/through the grapevine 也是商務環境常聽到的一個用語。
聽到別人用 heard something through the grapevine 時,可能會令你即時聯想起兩個生意人,在加州葡萄園拿著酒杯的情境。實情是,這個grapevine 葡萄藤,極可能是在辦公室茶水房間出現的情境。
在電話發明之後,電話公司便開始用樹幹作為現成的電纜,在樹與樹之間拉起電話線來。
這些遠望似grapevine葡萄藤的電話線系統,收發信息並不穩定,因此直接影響通話內容的可靠性。
久而久之, heard something through the grapevine 便演變成有「聽聞(未經證實)的消息」含意的一個用語,與我們中文的「江湖傳聞」或「小道消息」有點相似。
商業決策往往不到最後一刻也不開盅。因此在市場不斷揣測一間即將上市的公司將如何善用籌集得來的資金時,便會出現一些江湖傳聞,如:We heard through the grapevine that Company A is planning to use capital raised from the initial public offering (IPO) to expand its production capacity.
由於 hear something through the grapevine 是極為普遍的一個常用語,因而主角 grapevine 葡萄藤也漸漸變成獨當一面、同樣解作「傳聞之中」的一個用字。
例如,當市場流傳某公司的行政總裁準備功成身退、著手挑選接班人時,便可以用以下的句子來形容:The grapevine has it that the CEO will retire soon and is looking for a successor .
【與拍賣官看藝術】畢加索的市場潛能有多強?亞洲收藏家如何從新角度鑑賞?► 即睇