2022-01-07
In the driver’s seat不是指「坐在座駕上」?為免鬧出職場笑話,即學5個常用商業慣用語!
(圖片由作者提供)
商業世界中常用的商業英語慣用語(business idioms)一般比成語更生活化及簡明生動。然而,由於我們不可單靠字面意思推斷商業慣用語的真正意指,因此面對這一類idioms時,總是會感到困惑,甚至會因誤解或誤用而鬧出大大的笑話。如果我們不學會一些常見的business idioms的話,進行商業交流的時候或會感到疑惑,甚至完全跟不上對話內容和節奏。 既然學習business idiom如此重要,本周就讓我們看一下在職場和日常生活經常使用的5個idioms吧!
1. In the driver’s seat 處於控制(或管理)的位置;掌管一切
“In the driver’s seat” 的意思是“in control of a situation”。這個慣用語的引申意思是「事情由我來掌控」,用來描述某人處於主導地位,可以直接做決定。
例句:
Since he is in the driver's seat, he can decide who gets raises.
由於他處於管理的位置,因此他可以決定誰開加薪。
2. To take a back seat 退居次位;退居二線
(Source: https://www.freepik.com/)
“To take a back seat” 的意思是 “to take or be given a less important position or role”。這個慣用語的引申意思是「退居次位」,讓別人來處理大小事。
例句:
Perhaps we need to take a back seat and think about the future of our company and the future of consumer behavior.
也許我們需要退居二線,思考一下我們公司的將來以及未來的消費行為。
3. Not going to fly 行不通;不可能
當有人告訴你某事"not going to fly"時,這其實和「飛」一點關係都沒有的。這個慣用語的實際意思是對方覺得這件事「行不通的」、「不被接受的」。
例句:
A: I am going to ask my supervisor if I can take a month off to go travel.
我打算問一下主管我可否請一個月假去旅行。
B: That’s not gonna fly!
那是絕對不可能的。
4. To twist sb's arm 對某人施加壓力
(Source: https://aussieenglish.com.au/)
“To twist somebody’s arm” 這句英文慣用語在字面上的意思是「扭歪某人的手臂」,然而,其引申意思為「對某人施加壓力」、「迫使對方做某事情」。
例句:
I didn't want to attend the conference, but my supervisor twisted my arm.
我並不想參加會議的,但我的主管非要我去不可。
5. To have a leg up on sb 勝人一籌;在某樣事情上佔了優勢
例句:
(在創業比賽裏,Tam和Charmaine討論競爭對手Wendy的背景)
Tam: Do you know Wendy’s father is a famous entrepreneur?
你知道Wendy的父親是一位著名的企業家嗎?
Charmaine: Really? So she has a leg up on other competitors!
真的嗎?那相較之下她比其他競爭對手還佔優勢呢。
【你點睇?】民主派初選案,45名罪成被告判囚4年2個月至10年不等,你認為判刑是否具阻嚇作用?► 立即投票