• |
  • 極速報價
  • |
  • etnet專輯
    etnet專輯
  • 會員
  • 產品服務 / 串流版
  • 設定
過往專欄
Business English
趣味投資法暢所欲妍HR唔易做辦公室政治論盡中港台時事要聞圖窮秘現中環人金錢世界呈分試 你要知小事大意義全城聚焦點政•漫料理NatFix我家私房菜素心Cook心理攻防戰綠路閑人好書看多點Pris形象教室形象UP!保哥快趣煮Green Monday看透生死親子語我要初創政策.正察跳躍中國時空筆記留心站財玄廣進點歷史看真點時勢造網紅Online有話兒DR-Max 一點就明Bella vita 美好生活iMoney 熱點Talk Of The Town活得健康點親子芬享不藥而癒人生燦爛點凱文隨筆尋寶島盛衰關鍵國金與投資留給囝囝IC理財打工秘笈樂活人生SME 解密「港」創業‧談管理心靈加油站「男」言之隱滾蛋吧,腫瘤花生味辦公室健康透視抗癌煮意知‧解醫學創業兵團匯對達人容我細說言歸政傳政經頑石不低頭為理發聲郎旋風薰香療法男士診症室抵玩自助遊句句有骨星座命理念力•氣功手機應用tips睛益求精嚴浩 LIKE!見微知著跟著陶冬找美食數碼潮人廣告有晴踏出退休第一步識食•惜食有種CEO叫做莊潮爆網事羅湖橋兩邊娛樂酷辣辣思歪思正十萬八千里樂本健‧教室特首選舉趣食60秒入廚101觀自然•觀香港有種生活政本清源心筆在妍維基解碼IT戰國誌煮酒論政今日趣聞馬壇.誌趣星期二周融愛瘋Apps美美道來大國崛起智醒日誌@中小企「營」刃而解Smart Buying甜品工房Education Calculator家事法庭升學信箱新手媽媽怪獸父母營營樂樂親子專題財富非常道謝國忠看勢獨唱團京城近觀原來如此乾坤挪移街坊食神Keyman森巴舞睇波LU文化導遊精神解碼抗癌兵團有營生活吾道崢廣見聞名家名畫商務英語型品薈我心中的米芝蓮歐洲直擊旅途中食得喜Leadership Coaching一哥教攝影心晴百態乳你同行專科專論人愛衣裝Word Discovery科技趨勢愛情故事投資達人政治擂台藝術投資秘笈抗癌點滴寵物情緣淘寶lization電影一線網絡鬼故主.管微博一分鐘管理娛樂有理進攻SAT古今名錶政‧經‧女人The Beauty Factor議會內外石油戰爭男女情色談金說匯風水環境學細味建築Green Hong Kong星光伴我行我吃過的米芝蓮A+孩子上海觀察京城札記鐵娘駕到食客三千創富新思維海外升學信箱Today's Web藝術投資世界在讀什麼-雷美華潮得起Business English飛越地球村紅酒情報職場物語股場琦手鑽石媒人Mei Ling好愛情‧壞愛情性治療師手記名牌女王嶺南人語醫美正當時黃金時代醫美正當時一份好工美麗不妥協上班纏下班逅

18/05/2011

中西「喝湯」文化大不同

  • 收藏文章
  • 莉莉

    莉莉

    香港人。自小酷愛西洋文,終日沉淪西洋書海之中。閑時與洋妞竹星爲伍,涉山過海。除練得一口洋文外,其他一無是處。得諸位大文豪庇佑,英語成績傲視同群,惟五用成語及天文科學一竅不通,最後更違抗父母之命,選修西洋文,與所有致富的專業正式分道揚鑣。大學畢業後投身傳媒及資訊科技業,從事市務推廣及專案管理工作。爲方便滑雪,近年移居加拿大,與大灰熊及海狸爲鄰,並順道修讀MBA。爲求三餐溫飽,在road trip與road trip之間,爲企業作管理顧問。

    Business English

  莉莉與一眾朋友飯局敘會。

 

  朋友 DM,是由香港來多倫多生活了近 20 年的一位專科醫生。

 

  DM 說,離鄉別井之後,特別掛念自己的中國根 。

 

  無論是農曆年、還是中秋端午,只要是大節前後,DM 說「我是中國人」的感覺,特別強烈。

 

  「I don't think we need to wait around for Chinese New Year.」 席上另一位口沫橫飛的鬼仔朋友 JT,一邊望著用匙羹大口大口地吃揚州炒飯的 DM,一邊 說:

 

  「I can tell you are Chinese just by watching you eat!」

 

  JT 此話何解?

 

  「Well, you always eat your meal and drink your soup  with a spoon, don’t you?」JT 得意地說。

 

  洋人朋友與我們華人在用匙羹和喝湯這兩個概念上的理解,非常不同。

 

  首先,洋人朋友甚少用匙羹食用非湯或非流質類的食物。因此,大家甚少見洋人朋友會用匙吃飯。

 

  另一方面,在西方社會,spoon 匙羹單純是進食流質食物時用的餐具,所以他們沒有「湯羹」 這個概念,亦沒有 soup spoon 這個用字的必要。

 

  當然,在西方高舉「崇尚中國文化」的情況下,到洋人廚具店問有沒有 soup spoon 時,他們也會懂得給你送上一支在北角賣 $3.60、在美國賣US $36 的萬壽無彊湯羹。

 

  洋人朋友的匙羹不是 tablespoon (在枱上喝湯或吃流質食物時用),就是 teaspoon (飲咖啡/茶時攪拌用)。

 

  當然有讀者會問,那麼甜品羹 dessert spoon呢?魚子醬羹 caviar spoon 呢?莉莉在此討論的,是一般性的概念,有興趣討論「108 種餐具與西方飲食文化」的朋友,煩請去信 Martha Stewart,謝謝 。

 

  此外,中西文化對於喝湯的概念,理解亦不相同。

 

  湯在西方世界,是「吃」而不是「喝」的。洋人朋友會用 eat soup 或 have soup 來表示「飲湯」,因為西方的湯一般比較濃厚,跟中式靚湯近似的西方清湯叫 broth ,而不是 soup。

 

  聽到drink soup這個用法,洋人的腦袋很可能會出現一隻放了湯的水杯,甚至還有一隻飲管的畫面。

 

  洋人朋友見你用匙羹吃飯、或請他們「drink soup」 時,就跟你見他們飲鐵觀音加糖加奶的感覺一樣,總是有點怪怪不自然的。

 

  最後,順帶一提,喝湯時切忌將整個匙羹放進口內、或吸啜匙羹,而該一小口一小口地從匙羹邊呷湯。

 

  喝湯時,該向外,而不是由外至內舀碟裏的湯。

 

 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

我要回應

版主留言

放大顯示
師傅靈靈法
最緊要健康
精選文章
  • 生活
  • DIVA
  • 健康好人生
專業版
HV2
精裝版
SV2
串流版
IQ 登入
強化版
TQ
強化版
MQ