-
最新投票︰2024-02-14
北京有官媒今年起以「Loong」(龍的音譯)代表龍,將龍年翻譯為「year of the Loong」。媒體指,西方所採用的「Dragon」形象較邪惡,不能完全代表中國傳統有吉祥涵義的龍。你認為Loong比Dragon更貼切形容中國文化中龍的形象嗎?
-
- 投票結果 (677人參與)
- 認同
- 61%
- 不認同
- 35%
- 無意見
- 4%
-
北京有官媒今年起以「Loong」(龍的音譯)代表龍,將龍年翻譯為「year of the Loong」。媒體指,西方所採用的「Dragon」形象較邪惡,不能完全代表中國傳統有吉祥涵義的龍。你認為Loong比Dragon更貼切形容中國文化中龍的形象嗎?(本文) 2024-02-14 200
延伸閱讀