2012-10-24
資產審查"mean"嗎?
社會福利,易放難收。面對人口老化,長者生活津貼(Old Age Living Allowance)設資產審查(means test),可使資源用得其所,幫助真正有需要的長者,此舉並非吝嗇刻薄(mean)。
Means test即「資產審查」,政府依據申請人的收入資產,評定申請人是否需要政府的福利援助。需要經資產審查才可獲發的福利,稱為means-tested benefits;不需要的,稱為non-means-tested benefits。連字號(hyphen)將non、means和tested三字連起,用作一複合形容詞(compound adjective)。
Mean一字有無-s,意思相距甚遠,值得留意。Means是名詞,可以解「方法」,例如means of communication (溝通方法)。口語by all means即是certainly。Means又可解「收入」,「入不敷支」英文可用"living beyond one's means"。至於mean,則常用作形容詞解「吝嗇、卑鄙、小器」;動詞解「表示xxx的意思」;名詞解「平均值」。
魚類是可數名詞嗎?
壽司種類選擇多,魚肉(fish)鮮甜味美,是不少港人的至愛。可是,有環保組織以現時的捕魚量推算,食用魚類(edible fishes)到2048年可能滅絕,我們將會無魚(fish)食。愛吃壽司,先要保育魚類(fishes)。
Fish一字很特別,作「魚」或「魚肉」解是不可數名詞,多過一條魚,也是用fish。例如,I bought three fish. (我買了三條魚。);We usually drink white wine with fish. (我們通常以白酒配魚肉。)
強調「魚的種類」時,fish則變成可數名詞。例如,Salmon and tuna are two kinds of fishes we commonly used for making sushi. (三文魚和吞拿魚是兩種常用來製作壽司的魚類。)
Fish可以用作動詞,解「釣魚」,第三人稱單數現在式就會加上-es,例句:Tom fishes at the pier every Sunday morning. (湯姆逢星期日早上在碼頭釣魚。)
高低雙語現象
見其生,不忍見其死;聞其聲,不忍食其肉!孟子性善學說,惻隱之心,人皆有之,所以君子要遠庖廚(即廚房)。
英文將豬牛羊稱為pig、cow和sheep,而豬牛羊「肉」則稱為pork、beef和mutton,利用語言將活生生的動物與香噴噴的佳餚分開稱呼,是否跟「君子遠庖廚」,有異曲同工之妙?
英文的動物名稱與食物名稱之所以分野,其一解釋是高低雙語現象(diglossia)。這社會語言現象指兩種語言在一語言社區同時使用,涵蓋不同領域:高階語言(high variety)用於較正式的場合,低階語言(low variety)則用於日常生活。
舊時,法文的社會地位較高,用於法院、行政機關和上流社會等;英文的社會地位相對較低,是平民農夫在街頭田園用的語言。餐桌上的pork、beef和mutton字源古法文,農場裏的pig、cow和sheep則字源古英文,這正好顯示高低雙語現象。
轉載自晴報http://skypost.hk
【與拍賣官看藝術】畢加索的市場潛能有多強?亞洲收藏家如何從新角度鑑賞?► 即睇