2021-08-27
何謂go through the roof、up in the air?學識5個商業慣用語,避免誤解意思鬧笑話!
Credit: https://www.huffpost.com/
商業世界中常用的商業英語慣用語(business idioms)一般比成語更生活化及簡明生動。然而,由於我們不可單靠字面意思推斷商業慣用語的真正意指,因此面對這一類idioms時,總是會感到困惑,甚至會因誤解或誤用而鬧出大大的笑話。如果我們不學會一些常見的business idioms的話,進行商業交流的時候或會感到疑惑,甚至完全跟不上對話內容和節奏。 既然學習business idiom如此重要,本周就讓我們看一下在職場和日常生活經常使用的5個idioms吧!
Touch base with (+ somebody) 與某人聯繫
Credit: https://stock.adobe.com/
意思:
在棒球場上,“Base” 指的是「壘」。跑壘的時侯,棒球員必須“touch base”才算攻佔那個壘。“Touch base with (某人)” 意指跟某人聯繫。
例句1:
Let’s touch base early next week to see how much progress has been made.
下週初我們再聯絡一下,看看進展如何。
例句2:
I'll touch base with you when I'm back from Japan.
當我從日本回來時,我會和你聯繫。
Raise the bar 提高標準
Credit: https://www.sporttechie.com/
意思:
“Raise”=「提高」,”bar”=「桿」,”raise the bar”的字面意思就是 ”把桿子提高”。”To raise the bar” 的意思就是“to raise the standard of quality”。
例句1:
To some extent, the pandemic has raised the bar for digital experiences.
某種程度上,疫情提高了人們對數位體驗的要求。
例句2:
The company has raised the bar across every facet of its business value chain.
該公司提高了其業務價值鏈各個方面的標準。
Up in the air 尚未決定;懸而未決
意思:
“Up in the air” 的意思是「某件事的結果尚不清楚」,或「某一方還沒有作出決定」。
例句:
Take the time to close deals that have been up in the air.
抓緊時間盡早處理好未完成的交易。
Word of mouth 口頭的;口傳的
意思:
“Word of mouth”的字面意思就是「嘴裡說出的話」。在商業語境中,意指「消息通過口頭轉述的方式」傳播。
例句1:
Word-of-mouth publicity is said to be one of the best ways to spread product information.
口碑宣傳據說是傳播產品信息的最佳方式之一。
例句2:
I heard about this company by word of mouth from a friend.
我是從朋友口中聽說這家公司的。
Go through the roof 價格飛漲
Credit: https://stock.adobe.com/
意思:
“Go through the roof”的意思為「(價格)衝破屋頂」。
例句1:
Home prices are going through the roof.
房價正在飆升。
例句2:
Our stock prices went through the roof last week.
上周,我們的股票價格飛漲。
樂本健【年度感謝祭】維柏健及natural Factors全線2件7折► 了解詳情