收藏文章 

2012-05-09

陳光誠被威脅

 

  維權人士陳光誠自行離開美國駐華大使館,疑因當局以他家人的安全作要脅(threat)。

 

  Threat是名詞,解「威脅、恐嚇」,用武力或權勢脅逼,使人服從。

 

  從受害者的角度,英文常用face/receive the threat of xxx,指「面對/收到xxx威脅」。還有,另一慣常說法under the threat of xxx。例如:He faces/receive the threat of losing his family (他面對/收到喪失家人的威脅);He left the American Embassy under the threat of losing his family(在喪失家人的威脅下,他離開美國大使館)。

 

  至於威脅別人,可用動名詞搭配post a threat to xxx,不過用動詞threaten就更精簡、有力:試比較They post a death threat to his family(他們對他家人作出死亡威脅)和They threaten to kill his family(他們威脅殺死他家人)。

 

人生無常

 

  每年4月剛繳稅(tax),5月頭就收到報稅表,準時上繳、準時報數!如生死有命,閻王要你三更死,不會留人到五更。

 

  看過電影《情約今生》(1998年電影《浪漫幽默》,還有畢比特,不妨一看)的讀者一定記得這句︰ Nothing is certain, except death and taxes。這句諺語的意思是人生無常,生命中的一切都不能預測,唯獨死亡和繳稅是肯定的。

 

  香港的薪俸稅率高達15%,交稅實在是重擔。Tax一字除了解「稅」,還可以指精神或身體上的負擔、壓力。例如:Teaching children taxes my patience and strength(教導小孩勞心勞力)。

 

  不要想盡辦法避稅(dodge the tax),納稅是公民責任,真的是逃不了!

 

電子課本

 

  教科書價不斷暴升,孫明揚「釜底抽薪」,將向財委會申請撥款五千萬資助非牟利團體,開發電子課本(develop e-textbooks),可望紓解家長的經濟負擔。

 

  Textbook是複合名詞,由text同book組成,解「課本」,簡稱text都可以,是可數名詞。但當text指任何書面材料,重點在指內容,而非實物形式,則是不可數名詞。例如:Primary textbooks have more pictures than text (小學課本圖多於文);This literary text explores human nature and social values(這文學探索人性和社會價值)。另外,「全文」和「原文」分別是full text和original text。

 

  現代英語,text還可解「手機短訊」,也可用作動詞,解「發短訊」。例如:Let me text you when I have arrived(我抵達後會發短訊給你)。

 

  轉載自晴報http://skypost.com.hk

 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

【與拍賣官看藝術】畢加索的市場潛能有多強?亞洲收藏家如何從新角度鑑賞?► 即睇

更多Word Discovery文章
編輯推介
即時報價
全文搜索
Search
最近搜看
傾力救市
大國博弈
More
Share