28/12/2011
Feast快樂盛宴
Ally
Ally
最漂亮英文專業試老師。自小熱衷鑽研英語、分享心得,酷愛研究遣詞用字、文法活用,討厭硬記生吞詞彙生字、死記爛背文法規則。自有一套獨特的英語教學方法——「語境技巧」(Context Approach) ,著重語境理解及語文邏輯,達到有效表達和溝通。
Word Discovery
這個月吃了無數大餐(feasts),包括冬至、聖誕、家人生日、友人生日、飲宴。平日一定要食得較清淡,平衡一下。
Feast可以解「盛宴」,例如,Christmas feast(聖誕大餐),出自拉丁文festa,解「快樂的(joyous)」。
Feast強調「豐盛」,與famine(饑荒)的貧乏相反,feast or famine指「時而太多,時而太少」。例句:It's feast or famine - last week I was too busy to die while this week I am on holiday for four days(工作時多時少:上周忙得要命,這周則放4天假)。
Feast用作動詞,可以解「盡情享受、欣賞」。慣用語有feast one's eyes on,例如,Feast your eyes on Christmas and New Year lights this holiday (在這假期,盡情欣賞聖誕及新年燈飾)。
Sparkling Christmas閃亮聖誕
各大商場每年絞盡腦汁,設計不一樣的聖誕裝飾,但萬變不離其宗,一定少不了閃爍發光(sparkling)的元素。
Sparkling一字可以形容很多不同的事物。例如,有氣的飲料:sparkling water(蘇打水),sparkling wine(有氣葡萄酒)。
在外國的西餐廳用膳,侍應會問你想要哪種清水:sparkling or flat﹖(有氣的還是無氣的﹖)。又例如,sparkling white,形容非常光潔白淨;sparkling personality,形容人活潑機智;sparkling sea,形容海面波光粼粼。
Sparkle用作名詞,可以解「火花」、「飲料的氣泡」、「活潑機智」,與以上形容詞的配搭一樣。Sparkle亦可用作動詞,例如,His eyes sparkled with happiness and joy (他的雙眼閃爍著幸福快樂的光芒)。
【與拍賣官看藝術】走進Sotheby's Maison睇睇蘇富比旗艦藝廊!蘇富比如何突破傳統成規?► 即睇